Устный последовательный перевод
Профессиональный перевод последовательный — услуга, которую бюро «ГосПеревод» оказывает организациям и частным лицам:
-
бизнесменам;
-
туристам;
-
представителям научной сферы и международных фондов;
-
участникам рекламных акций.
Принцип устного последовательного перевода заключается в озвучивании фрагментов речи, произнесенной на иностранном языке. Это наиболее распространенный формат общения в деловых кругах и бытовой сфере. Цель специалиста-переводчика — максимально точное донесение смысла выступления оратора.
Для удобства наших клиентов, заказ перевода можно сделать несколькими способами, выбрав наиболее
доступный на нашем сайте. Заказы на переводы принимаются круглосуточно, бюро переводов
«Госперевод» работает даже на выходных. Оплата услуг также осуществляется наиболее
удобным для клиента способом, возможна частичная оплата либо расчет по факту
выполнения работ с внесением символической предоплаты
документа
Способы заказа услуг перевода, а также сопутствующих услуг,
доступны в следующих вариантах:
- Личное обращение в ближайшее бюро переводов «Госперевод»;
- Заказ перевода посредством заполнения короткой формы на нашем сайте.
После заполнения наши специалисты свяжутся с вами в самое ближайшее время
для уточнения нюансов заказа; - Заказ посредством любого приемлемого средства коммуникации – телефон,
электронная почта, Интернет, видеосвязь.
Во всех случаях от клиента необходима корректная информация по требуемым срокам выполнения
и наличию/отсутствию дополнительных действий с переведенными копиями. К таким действиям
могут относиться заверение апостилем, нотариальное заверение, легализация в консульстве.
Три причины заказать перевод
в бюро переводов «Госперевод» прямо сейчас
- 100% качественно!
Мы работаем с лучшими переводчиками в своей области. - On-line заказ!
Вы можете отправить документ в электронном виде, провести оплату
через сайт, не вставая с места, и получить готовый документ
с курьером! С нами удобно! - Гарантия на перевод!
Если в переводе будет ошибка, мы ее исправим и вернем вам деньги!
Стоимость устного перевода
р./час*
р./час*
-
- Английский
- От 2900
- От 4500
- Немецкий
- От 2900
- От 4500
- Французский
- От 2900
- От 4500
- Испанский
- От 2900
- От 4500
- Итальянский
- От 2900
- От 4500
- Голландский
- От 4900
- От 7000
- Датский
- От 2900
- От 4500
- Китайский
- От 5000
- От 7000
- Корейский
- От 7000
- От 9000
- Норвежский
- От 4900
- От 7000
- Шведский
- От 2900
- От 4500
- Финский
- От 4900
- От 7000
- Узбекский
- От 4200
- От 5500
Актуальные цены на устный перевод с разных языков, условия сотрудничества и другие важные моменты, связанные с оказанием
услуги, представлены на нашем сайте. Позвоните, если хотите больше узнать о специфике работы бюро или заказать устный
перевод в Москве. Мы с удовольствием предоставим полезную информацию.
*минимальный выезд – 3 часа (за исключением онлайн-перевода, тогда минимально – 1 час)
*стоимость зависит от тематики мероприятия и свободных переводчиков в необходимую дату
*стоимость полного дня или недели обсуждается индивидуально со скидкой от 15%
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО НА ПЕРЕГОВОРАХ
Одним из важных условий, определяющих проведение деловых встреч, является обеспечение конфиденциальности переговоров. Для перевода с иностранного языка приглашаются специалисты с большим практическим опытом в данном направлении.
Зачастую одному переводчику приходится излагать мнения нескольких участников совещания, в том числе передавать слушателям силу эмоций, возникших в ответ на определенное высказывание или предложение.
Работа проводится в оперативном режиме: устный перевод с английского (или другого языка) сменяется переводом последовательным с русского на иностранный. Такой подход необходим в том случае, если у одного из участников нет собственного помощника, владеющего русским языком.
Специалист, принимающий участие в многочасовых переговорах, должен обладать отличной выдержкой и психологической устойчивостью, чтобы сохранить работоспособность в непростых условиях.
ПЕРЕВОД ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ НА НАУЧНЫХ КОНФЕРЕНЦИЯХ
Перевод на научных конференциях должен быть предельно точным. На встречах подобного формата не допускается вольная трактовка терминологии или свободный пересказ.
На симпозиумах в области медицины, инженерии, ядерной энергетики принимают участие специалисты узкого профиля. Не каждый переводчик сможет донести до участников мероприятия смысл научного трактата, диссертации или аналитических исследований. Поэтому мы всегда учитываем тематику события, привлекая лучших сотрудников для решения конкретных задач.
УСТНЫЙ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД НА ДВУСТОРОННИХ ВСТРЕЧАХ
Лингвист требуется не только на официальных событиях, но и во многих других ситуациях, целью которых являются, к примеру:
-
знакомства после переписки;
-
туристические путешествия;
-
поиск родственников;
-
посещение исторически значимых мест;
-
участие в спортивных соревнованиях и пр.
Стоимость устного последовательного перевода в Москве зависит от:
-
количества часов работы;
-
условий проведения мероприятия;
-
привлечения одного или нескольких лингвистов.
ГДЕ В МОСКВЕ ЗАКАЗАТЬ УСТНЫЙ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
Конечно, у нас! Бюро «ГосПереводы» гарантирует высокий профессиональный уровень специалистов, выражающийся не только в глубоком знании языка, но и умении выбирать формат общения, соответствующий стилю и характеру события. Чтобы воспользоваться услугами переводчиков, позвоните нам или заполните форму обратной связи.
Вступайте в нашу группу Вконтакте!
Оперативно ответим, обсудим, проконсультируем.
Будем ближе!
Введите Ваше имя
Введите Ваш телефон
Введите Ваш email